,本(ben)来(lai)最好是(shi)译(yi)作挑剔者,挑谓挑选,剔谓(wei)吹求(qiu)。但自(zi)从(cong)陈源教授造出挑剔风(feng)潮这一句妙(miao)语以(yi)来,我即敬避不(bu)用,因为(wei)恐怕(pa)《闲(xian)话》的(de)教(jiao)导力十(shi)分(fen)伟大,这译名也将蓦地被解(jie)为挑拨。以(yi)此为学者(zhe)的别名,则行同刀笔,于(yu)是又有重罪了,不如简直译(yi)作穿凿。况且(qie)中(zhong)国之(zhi)所(suo)谓(wei)日凿一窍而(er)‘混沌’死,也很像他的将约翰(han)从自(zi)然中(zhong)拉(la)开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018