这回是(shi)枝叶之谈了――译完(wan)这(zhe)篇,觉(jiao)得俄国人(ren)真无怪被人比之为熊(xiong),连(lian)著作家死了也还(hai)是(shi)笨鬼。倘如我们这(zhe)里的有些著作家那(na)样,自开书(shu)店,自(zi)印著作,自办流行杂(za)志(zhi),自做流行(hang)杂志贩卖人(ren),商人(ren)抱着著作(zuo)家的太太,就(jiu)是(shi)著作家抱着自己的(de)太太(tai),也就是资本(ben)家抱着革(ge)命文学家的太太,而又(you)就是革命文学家(jia)抱着(zhe)资本家(jia)的太太(tai),即使周围(wei)都昏暗,在下(xia)雨。空(kong)中罩(zhao)着沉重的云罢,戈理基的恶魔也无(wu)从(cong)玩这把戏,只好死心(xin)塌(ta)地去苦熬他的倦怠罢了(le)。
Copyright © 2008-2018