因为至今还(hai)没有更新(xin)的(de)译(yi)本出(chu)现,所(suo)以我仍然整理旧稿,印成书籍(ji)模样,想(xiang)延续他多(duo)少(shao)时(shi)候的生存。但较之初稿(gao),自(zi)信是更少缺(que)点了。第一(yi),雪(xue)峰当(dang)编定(ding)时,曾给我对比原译,订正了几(ji)个(ge)错误(wu);第二(er),他又(you)将所译冈泽秀虎的《以理(li)论为中(zhong)心的俄国无(wu)产(chan)阶(jie)级文学发(fa)达(da)史》附在卷末,并将有些字面改从(cong)我的译例,使总览(lan)之(zhi)后,于这《文(wen)艺政(zheng)策(ce)》的来源去脉(mo),更得(de)分(fen)明(ming)。这两(liang)点,至(zhi)少(shao)是值得特行声叙的。
Copyright © 2008-2018