译(yi)者后(hou)记第一篇(pian)绍介(jie)的(de)是一穷(qiong)一富,一厚(hou)道一狡猾的贵族;第(di)二(er)篇(pian)是已经爬到极(ji)顶(ding)和日夜在想爬(pa)上去的雇(gu)员(yuan);第三(san)篇是圆滑(hua)的行伍出身(shen)的老绅士和(he)爱听艳闻(wen)的小姐。字(zi)数虽少,脚色(se)却(que)都活画出(chu)来了。但作(zuo)者虽是(shi)医师,他给簿记课副手代写的(de)日记是当不得正经的,假(jia)如有(you)谁看了这(zhe)一篇,真用升汞去治胃加(jia)答儿,那我包管他当天就(jiu)送命。这种通告,固然很近于杞忧(you),但我却也见(jian)过(guo)有人(ren)将旧(jiu)小说里狐(hu)鬼(gui)所(suo)说的(de)药(yao)方,抄进(jin)了(le)正经的(de)医书(shu)里面去(qu)――人有(you)时(shi)是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018