我先(xian)前译印厨川白村(cun)的《出了象牙(ya)之塔》时(shi),办(ban)法(fa)也如(ru)此。且在《后记》里(li),曾悼惜(xi)作者的早死,因为我深信作者的意见(jian),在日本那时是还(hai)要(yao)算(suan)急进(jin)的。后来看(kan)见上海的《革命(ming)的妇(fu)女(nv)》上(shang),元法先生(sheng)的论(lun)文,才知(zhi)道他因为见了作者的另一本(ben)《北(bei)米印象记》里(li)有(you)赞(zan)成贤(xian)母(mu)良妻主(zhu)义的(de)话,便颇责我的失(shi)言,且惜(xi)作(zuo)者(zhe)之不早死。这(zhe)实(shi)在使我很惶恐。我太落拓(tuo),因此选译也(ye)一向没有如(ru)此(ci)之严,以(yi)为倘(tang)要(yao)完全的(de)书,天下可读的书怕要绝(jue)无,倘要完全(quan)的人(ren),天(tian)下配活的人也就有限。每一本书,从(cong)每(mei)一个人(ren)看来,有是处,也有错处,在现今的时候是一定难(nan)免(mian)的。我(wo)希(xi)望这一本书的(de)读者,肯体(ti)察(cha)我(wo)以(yi)上的声明。
Copyright © 2008-2018