这一篇文字(zi),还是(shi)一九三一年,即海(hai)纳(na)死后的(de)七十五周年,登在(zai)二月二十一日的一种德文的日报(bao)上(shang)的(de),后由高冲阳造(zao)日(ri)译(yi),收入《海纳(na)研(yan)究(jiu)》中,今(jin)即(ji)据以重(chong)译在这里。由这(zhe)样(yang)的(de)简短的文字,自然不足以(yi)深(shen)知(zhi)道(dao)诗(shi)人的生平,但(dan)我以为至少可以明白(一)一向被(bei)我们(men)看作恋爱(ai)诗人(ren)的海纳,还(hai)有革(ge)命底的一(yi)面;(二)德国对于文学的压迫,向来就没有放(fang)松过(guo),寇尔兹和希特拉(la),只(zhi)是末(mo)期(qi)的变(bian)本(ben)加厉(li)的(de)人(ren);(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂(lan),而那(na)时官准(zhun)的一群作(zuo)者(zhe)却(que)连(lian)姓名也在(zai)没(mei)有(you)记(ji)起之前,就已忘(wang)却(que)了。这对于(yu)读者,或(huo)者还可以说是有(you)些(xie)意义的(de)罢。一九三三年九月十日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018