但作者的文体,是很繁复(fu)曲折的(de),译(yi)时也偶有减省,如三曲省(sheng)为二曲(qu),二(er)曲(qu)改为一曲之(zhi)类,不过(guo)仍因译者(zhe)文(wen)拙,又不愿太(tai)改原来语气,所以还是沈闷(men)累坠之(zhi)处居多(duo)。只希望(wang)读者于这一端(duan)能加(jia)鉴原,倘有些(xie)讨厌(yan)了,即每日只(zhi)看(kan)一节也好,因(yin)为本文的(de)内容(rong),我相信大概不(bu)至于(yu)使(shi)读者(zhe)看(kan)完之后,会觉得毫(hao)无所得的。
Copyright © 2008-2018