《思(si)想,山水,人(ren)物》中的SketchBook一字(zi),完全系我看错(cuo)译错(cuo),最近出版的(de)《一般》里有一篇文(wen)章(题目似系(xi)《论(lun)翻译之难》)〔2〕指摘得很对(dui)的。但那(na)结论以(yi)翻(fan)译为(wei)冒险,我却以为不然(ran)。翻译(yi)似乎不能因为有(you)人粗(cu)心或浅学,有了误(wu)译,便成冒险事业,于是(shi)反过来给误译(yi)的(de)人(ren)辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018