译(yi)者后(hou)记第(di)一篇(pian)绍介(jie)的(de)是一穷一(yi)富,一厚(hou)道一狡(jiao)猾的贵族(zu);第二篇(pian)是已(yi)经爬(pa)到极顶和日夜(ye)在(zai)想爬上去的雇员;第三篇是圆滑(hua)的行伍出(chu)身的(de)老绅士(shi)和爱听艳(yan)闻的小姐。字(zi)数虽少(shao),脚(jiao)色却都活画出来(lai)了。但作者虽是(shi)医师,他给(gei)簿记课副手代(dai)写的日记(ji)是当不得正(zheng)经的,假如(ru)有谁看了这(zhe)一篇,真用升(sheng)汞去治(zhi)胃(wei)加答儿,那我(wo)包管他当天(tian)就送命。这种通告,固然(ran)很近于杞忧(you),但我却也见过有(you)人(ren)将(jiang)旧小说里(li)狐鬼所(suo)说的药方,抄进了正经的医书里面(mian)去(qu)――人有(you)时是颇有(you)些希(xi)奇古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018