译者后记第一篇绍介的是一穷一(yi)富,一(yi)厚道(dao)一狡猾的贵族(zu);第(di)二篇(pian)是(shi)已经爬到(dao)极顶(ding)和日夜在想(xiang)爬上去(qu)的雇(gu)员;第三篇(pian)是(shi)圆(yuan)滑的行伍(wu)出身(shen)的老(lao)绅士(shi)和爱听艳闻的小姐。字数虽少,脚色却都(dou)活画出来了。但作者虽是医(yi)师,他给簿记课(ke)副手(shou)代写的日记是当不得(de)正经(jing)的,假如有谁(shui)看了(le)这一篇,真用(yong)升(sheng)汞去治胃加答儿(er),那我(wo)包管(guan)他当天就送(song)命。这种通告(gao),固然很近于杞忧(you),但(dan)我(wo)却也见过有(you)人将旧小(xiao)说里(li)狐鬼(gui)所(suo)说的药方,抄进了正经的医书(shu)里(li)面(mian)去――人有时是(shi)颇(po)有(you)些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018