先前曾将这篇译载别(bie)的刊物上(shang),这回(hui)是从(cong)新(xin)改(gai)译的。倘(tang)有总(zong)难了然之处(chu),则(ze)求教(jiao)于一个熟知农(nong)民事情(qing)的(de)鞑靼的妇人。绥甫林娜也(ye)正(zheng)是(shi)鞑(da)靼系。但求教之后(hou),却愈加知道这篇的难(nan)懂了(le)。这回的(de)译文(wen),自(zi)然不能说是足够(gou)传(chuan)出(chu)了作者的心情,但比(bi)起(qi)旧(jiu)译来,却自以为好了不少。须(xu)到坦波夫或(huo)者那里的乡下(xia)去,在农民里面(mian)过活三四年,那(na)也许能够得到完全的翻(fan)译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018