但(dan)译(yi)者(zhe)却将求教之(zhi)后,这才了然的土话,改成我所不懂的日本乡(xiang)下(xia)的土话(hua)了(le),于是(shi)只得也(ye)求教(jiao)于生长在日本(ben)乡下(xia)的(de)M君(jun1),勉强译(yi)出,而(er)于(yu)农民言(yan)语,则不再(zai)用某(mou)一处的(de)土话,仍以平常的所谓白话文了事,因为我是深知道决(jue)不会有(you)人(ren)来给我的(de)译文(wen)做字典的(de)。但于原作的精采,恐(kong)怕又(you)损失不少了。
Copyright © 2008-2018