我将厨川白村氏的(de)《苦(ku)闷的象征》译(yi)成(cheng)印出(chu),迄今(jin)恰(qia)已一年;他的(de)略历,已说在那书的《引言》里,现在(zai)也别无要说的事。我(wo)那时又(you)从《出了象(xiang)牙之(zhi)塔(ta)》里陆续地选译(yi)他的论(lun)文,登(deng)在几种(zhong)期刊上,现(xian)又集(ji)合起来,就是(shi)这(zhe)一(yi)本。但其中有几篇是新译的;有几篇不关宏旨,如《游戏论(lun)》,《十(shi)九****之(zhi)主(zhu)潮》等,因为(wei)前者和《苦(ku)闷的象征》中的(de)一节相关(guan),后一(yi)篇是发表过的(de),所(suo)以就都加入。惟原书在《描写(xie)劳(lao)动(dong)问(wen)题的(de)文学》之后(hou)还有一(yi)篇短文,是回答(da)早稻田文学社的(de)询问的,题(ti)曰《文学者和政(zheng)治家(jia)》。大意是说文学(xue)和政治都是(shi)根(gen)据于民众的深邃严肃(su)的内底(di)生活(huo)的活动(dong),所以文学者总该踏在实生活的(de)地盘上,为(wei)政者总该深解(jie)文(wen)艺(yi),和文学者接近。
Copyright © 2008-2018