我将厨川白村氏的《苦闷(men)的(de)象征》译成印出,迄今恰已一(yi)年;他的略历(li),已说在那书(shu)的《引言》里,现在(zai)也别(bie)无要说的事。我(wo)那时(shi)又(you)从《出(chu)了象牙之塔》里陆续(xu)地选(xuan)译他的(de)论文,登(deng)在几种(zhong)期刊上,现又(you)集(ji)合(he)起来,就(jiu)是(shi)这一本。但其(qi)中有(you)几篇是新(xin)译的;有几篇不(bu)关(guan)宏旨(zhi),如《游戏论》,《十(shi)九****之主(zhu)潮(chao)》等,因为前者和《苦闷(men)的象征(zheng)》中的一(yi)节相关,后一篇是(shi)发表过的(de),所以(yi)就都加入。惟原(yuan)书在《描写劳动问题的文学》之后还有(you)一(yi)篇短(duan)文(wen),是(shi)回答早稻田文(wen)学社的(de)询(xun)问的,题曰《文学者(zhe)和政治家》。大意是(shi)说文学(xue)和政治都是(shi)根(gen)据(ju)于民众的(de)深邃严肃的(de)内底(di)生活的(de)活动(dong),所(suo)以(yi)文(wen)学(xue)者总该踏(ta)在实生活(huo)的地盘上(shang),为政者(zhe)总该深解(jie)文艺,和文学者接近(jin)。
Copyright © 2008-2018