可(ke)惜我(wo)的老同事齐君(jun1)现(xian)不知(zhi)漫游何方(fang),自去(qu)年分(fen)别以(yi)来(lai),迄今未(wei)通消息,虽有(you)疑(yi)难,也(ye)无(wu)从商酌或争(zheng)论了。倘有误译,负责(ze)自(zi)然由我。加以虽(sui)然沈(shen)默的都市,而时有侦察的眼(yan)光,或扮演的函件,或(huo)京式的流言,来扰耳目(mu),因(yin)此(ci)执笔(bi)又时时流于草率。务欲直译,文句(ju)也反成(cheng)蹇涩;欧文清晰,我的力量实不足以(yi)达(da)之。《小约翰(han)》虽如波勒兑蒙(meng)德说,所(suo)用的(de)是近于儿童(tong)的简单(dan)的语(yu)言(yan),但翻译(yi)起(qi)来(lai),却(que)已够感困(kun)难,而(er)仍得不如意的(de)结果。例如末(mo)尾的(de)紧要(yao)而有力的一句:U
Copyright © 2008-2018